• Inicio
  • Sobre mí
  • Servicios
    • Traducción
    • Copywriting
  • Regalo
  • Blog
  • Contacto
  • EN
Lenguaje inclusivo más allá del género, con Mercedes Montero e Isaac Padrós – Vérdete (pódcast)

Lenguaje inclusivo más allá del género, con Mercedes Montero e Isaac Padrós – Vérdete (pódcast)

por Llorenç Crespo | Ene 17, 2022 | Content writing and copy, Traducción, Vérdete

Introducción Hoy contamos con dos personas muy especiales. Él es Isaac Padrós, quien, tras un accidente, se quedó invidente. Desde entonces ha tenido que rehacer su vida y ha luchado como el que más por los derechos de las personas con distintos tipos de capacidades....
Diseño y naturaleza, con Manu Mateo, de Indómada Studio- Vérdete (pódcast)

Diseño y naturaleza, con Manu Mateo, de Indómada Studio- Vérdete (pódcast)

por Llorenç Crespo | Nov 27, 2021 | Contenido y copywriting, Content writing and copy, Traducción, Vérdete

Introducción Manu Mateo es un diseñador y amante de la naturaleza. Con su proyecto, Indómada Studio, une estas dos pasiones para ofrecer un servicio premium de diseño (imagen corporativa, diseño web, entre otros servicios) y retoque fotográfico para fotógrafos de...
Divulgación científica, terminología y naturaleza con Sabina y Ana, del CIDE – Vérdete (pódcast)

Divulgación científica, terminología y naturaleza con Sabina y Ana, del CIDE – Vérdete (pódcast)

por Llorenç Crespo | Sep 28, 2021 | Traducción, Vérdete

Introducción Sabina Asins y Ana Maymó son dos investigadoras del Centro de Investigaciones sobre Desertificación (CIDE) de la Universitat de València. Como buenas investigadoras, tienen que lidiar todos los días con palabras científicas específicas de su campo...
Sostenibilidad, comunicación y turismo con Laura Garrido – Vérdete (pódcast)

Sostenibilidad, comunicación y turismo con Laura Garrido – Vérdete (pódcast)

por Llorenç Crespo | Ago 30, 2021 | Vérdete

Introducción Laura Garrido es experta en sostenibilidad y comunicación ética en el sector turístico y es la fundadora de Ético, empresa que guía a las organizaciones hacia un modelo de desarrollo sostenible e incorpora el compromiso medioambiental y social en la...
La locura de las empresas de ecoturismo: cómo comunicar para 5 tipos de clientes diferentes.

La locura de las empresas de ecoturismo: cómo comunicar para 5 tipos de clientes diferentes.

por Llorenç Crespo | Jul 15, 2021 | Contenido y copywriting, Traducción

Estoy casi seguro de que si estás leyendo esto ahora, significa que es una locura para tu empresa el hecho de redactar textos o de comunicarse con sus clientes de ecoturismo. Ya sea en redes, en la web, en el boletín, en los folletos o donde sea: tienes tantos tipos...
« Entradas más antiguas

Entradas recientes

  • Lenguaje inclusivo más allá del género, con Mercedes Montero e Isaac Padrós – Vérdete (pódcast)
  • Diseño y naturaleza, con Manu Mateo, de Indómada Studio- Vérdete (pódcast)
  • Divulgación científica, terminología y naturaleza con Sabina y Ana, del CIDE – Vérdete (pódcast)
  • Sostenibilidad, comunicación y turismo con Laura Garrido – Vérdete (pódcast)
  • La locura de las empresas de ecoturismo: cómo comunicar para 5 tipos de clientes diferentes.

Comentarios recientes

    • Seguir
    • Seguir
    • Seguir

    Pivacy & Cookie Policies

    Lovingly developed by Solución Kaizen

    We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
    Cookie settingsACCEPT
    Manage consent

    Privacy Overview

    This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
    Necessary
    Siempre activado
    Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
    Non-necessary
    Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
    GUARDAR Y ACEPTAR
    Marblis Vivas

    Uno de los desafíos al diseñar mi proyecto web fue el hecho de comunicar lo que yo realmente quería que comunicara. Por eso acudí a Llorenç. Ahora mismo, en Internet, la atención es un bien tan preciado que, en muy poco tiempo, hay que lograr captarla. Llorenç se sumergió principalmente en mi propósito y, a partir de esto, pudimos ir construyendo una mejor ruta para la navegación en mi web. Puedo destacar también la experiencia que él tiene con proyectos ecoturísticos, área en la que yo emprendo. Todo esto, de forma personal, me hubiese llevado muchísimo tiempo. Mi página web es mi casa y, junto con Llorenç, diseñamos el recorrido para que la gente entrara en las habitaciones que yo quería que entraran y viera lo que yo quería que viera. Estoy muy satisfecha del trabajo hecho.

    Joe Bleasdale

    Me llamo Joe Bleasdale y soy el autor del libro Apicultura natural en colmenas Warré y horizontales, que trata sobre un cuidado orgánico de las abejas y de este tipo de colmenas tan especiales. Le encargué a Llorenç la tarea de traducirlo y realizó un excelente trabajo. Lo más importante es que procuraba entender todo lo relacionado con el tema, así pues me hacía preguntas detalladas de mi texto en inglés para comprender en esencia a las abejas, las colmenas y las operaciones apícolas. Estoy muy contento con el resultado: un libro espléndido y muy bien traducido.

    José Alemany

    Nos surgió un proyecto en el que necesitábamos unas traducciones y correcciones de un material didáctico. Un amigo nos recomendó que habláramos con Llorenç, de Flumen, marcamos los plazos, que eran urgentes, y cumplió su palabra en todo lo que habíamos pactado. Para nosotros es muy importante poder ofrecer un buen producto en inglés ya que esta lengua es referencia en todas las actividades a nivel educativo y turístico. Hay que dar un buen servicio en esta lengua. Por otra parte, el trato con Llorenç fue muy bueno. Además, nos gusta trabajar con gente comprometida, motivada y que le gusta lo que hace. Trabajar con él es muy sencillo, muy fácil y se adapta a lo que necesitas.

    Subscríbete

    * indicates required


    Privacy policy *



    Cosas curiosas sobre mí que seguro te gustarán.

    ¡Hola! Me llamo Llorenç, nací en València, pero también he vivido en Gante (Bélgica), en Dublín (Irlanda) y en Saint Nazaire (Francia). Vengo de una familia de panaderos, así que, quién sabe, quizás en el futuro termine traduciendo sobre pastelería y repostería. Me gusta hacer deporte, antes jugaba a baloncesto, pero ahora me gusta más el senderismo. Como ya sabes, me encanta la montaña y caminar por el monte porque me encanta el bosque mediterráneo: su flora, su fauna y su cultura, esa unión entre mundo natural y mundo cultural.

    Soy un birdwatcher autodidacta y mis aves favoritas son el abejaruco y el martín pescador. Si alguna vez has visto alguna de ellas, entenderás por qué me gustan tanto. Me encantan las puestas de sol. No solo las puestas en sí, sino el momento de estar solo y sin nadie que te moleste. No tengo tele en casa. Soy principiante en mindfulness, sentirme aquí y ahora, conectar mejor con la gente… Me gusta porque me hace sentirme mejor conmigo mismo.

    Tengo muy mala memoria. Pero, por otro lado, intento apuntármelo todo de manera que al final me acuerdo de casi todo. Mi agenda es el bien más preciado que tengo. Sin embargo, tengo un problema… Sí… Tengo un problema con los libros. Me encanta leer. Por una parte, he estudiado Geografía y Medio Ambiente y, por otra parte, Traducción. Ahora, he unido mis dos pasiones, que son la naturaleza y las lenguas y las culturas, para crear Flumen Ecolinguistics. Y, para terminar, puedo decir que ¡me encanta lo que hago! ¿Y tú? ¿Puedes decir lo mismo?

    Subscribe

    * indicates required


    Privacy policy *



    More fun facts about me

    Hello! I’m Llorenç. I was born in València (Spain), but I’ve lived in Ghent (Belgium), Dublin (Ireland), and Saint Nazaire (France).

    I come from a family of bakers, so, who knows, maybe in the future I end up translating about pastry and bakery.

    I like playing sport. I used to play basketball, but now I prefer trekking.

    As you know, I like mountains, I like to walk through the hills, and I love the Mediterranean forest: its fauna, its flora, and its culture. The merging of the natural world and the cultural world.

    I’m a self-taught birdwatcher, and my favourite birds are bee-eaters and kingfishers. If you’ve ever seen one of them, I think you know why I love them.

    I’m a lover of sunsets, not just sunsets themselves, but the moment of being alone, nobody bothering you.

    I don’t have a TV at home.

    I’m a mindfulness beginner: being here and now, connecting better with people, I like this kind of things to be happier with myself.

    I have a terrible memory. On the other side, I try to write down everything I can to remember almost everything. My diary is the most precious object I have.

    However, I have a problem…with books! I love reading!

    On the one hand, I’ve studied Geography and Environmental Studies, and on the other hand, Translation Studies. Now I’ve merged my two passions: nature and languages, to give rise to Flumen Ecolinguistics. I can say one thing: I love what I do! Can you say the same thing?

    Marblis Vivas

    One of the main challenges when designing my website was communicating what I really wanted to communicate. That’s why I talked to Llorenç. On Internet, attention is such a precious asset that, in little time, you need to catch it from your readers. Llorenç started with my purpose, and on this basis, we built a better experience to surf my website. Moreover, he has a wide experience with ecotourism initiatives, my field. If I had to do all this by my own, I’d have taken much time. My website is my home, and along with Llorenç, we designed the way for people to go through the “rooms” I wanted them to go through, and see what I wanted them to see. I’m very happy with the work carried out.

    Joe Belasdale

    Hello, my name is Joe Belasdale, I’m the author of the book Care of Bees in Warré and Top Bar Hives. It covers Natural Beekeeping, and these special types of hives. I put in charge Llorenç as a translator. He did a very good job on my book, and the important thing was that he was taking care to understand the subject by asking questions, detailed questions, on my English text to understand the nature of the bees, and the nature of the hives, and the beekeepig activitites. The result was a very good book, very well translated, and I’m very happy with it. I hope it will sell well in Spanish-speaking countries.

    José Alemany

    We needed a translator and proofreader for an educational project. A friend recommended that we talk to Llorenç, from Flumen, then we set the deadline, which was rather tight, and he kept his word. It’s extremely important to us offer a good product in English, since this is the main language in educational and tourism activities. We have to deliver a good service in English! Appart from that, dealing with him was very easy and positive. We like to work with responsible and enthusiastic people, as well as people who love their profession. Working with him was straightforward, very easy, and he adapts to your needs.